【ポケモンじゃねえだと!】ベトナム版ポケモンクリスタルを模範的工作員同志がニコ生史上初のレビュー配信

この世にクソゲーは存在しないことを証明するために、世界中の低評価ゲームに対して新しい視点や遊び方を提案するレビュー生放送でコアな人気を博する模範的工作員同志


今回のレビュー配信ではベトナム版ポケモンクリスタルを取り上げた。

工作員1


工作員「皆さんにはあの日あのとき何度も何度も冒険し尽くしてしまったポケットモンスターの物語がもうひとつベトナムという遙か彼方の地に残っていたということを目の当たりにしていただきたい」

工作員「ベトナム版ポケモンクリスタルが低評価になった理由は
こんなのポケモンじゃねえ』ということです。では見ていきましょう。ようこそポケットモンスターの世界へ!」





工作員2
原文:WELCOME! IT'S ELF'S WORLD
翻訳:ようこそ!妖精の世界へ!

TVchan
ん?
ELF?
ポケモンは妖精

工作員「このベトナム版ポケモンクリスタルは『翻訳がとても詩的である』『何を言っているのかわからない』という一点で低評価とされました。今回皆さんには何故このような詩的な表現をしたのかということを是非考えてほしいです。ただ、ポケモンクリスタルベトナムバージョンは剣と魔法のファンタジーの世界だからそれだけ注意してくださいね」





工作員3
原文:WELCOME!EVERYONE CALL ME 
翻訳:ようこそ!みんなは私のことを敬意を籠めてこう呼んでいるよ。



工作員4
原文:ELF MONSTER
翻訳:”妖 精 怪 獣”とね

工作員「御紹介します!妖精怪獣さんです!いやー、20年前にプレイしたときにも見たあの妖精怪獣さんですね」

TVchan
 博士要素なくなっとる!
 お前がエルフモンスターなのかよ!
 ポケットも博士もないのはなんなの?
 バケモノwwwwwwwwwwww
 略して淫獣な

工作員5
工作員「実はこのゲームベトナムで流通していたかどうかもあまり定かではないのです」

工作員「じゃあ、何故このゲームがベトナム版と言われているかというと、大人気YouTuberであり、髪型がアシンメトリーであり、この世にある低評価なゲームをすべて口汚く指差して罵るという動画を作っていらっしゃる


ジョン・トロンさん

工作員6

という方が作品を取り上げて、そのうえでKotakuというゲームサイトが世界中にそれを拡散したからなんですね。なので彼はベトナムから買ったと言っていますけれども、正確な出自はわからないんです」

日本版ではキズぐすりがもらえる場面です。
工作員5
原文:MS.KOUSA!I GIVE YOU THIS
翻訳:こうささん!これをあげます。

工作員7
原文:KOUSA RECEIVES DRUG
翻訳:こうさは ドラ●グを 手に入れた

工作員8
原文:KOUSA! DRUG BAG FUCK
翻訳:こうさ!ドラ●グ、鞄、ファ●ク

工作員「いやー、このポエミーな表現ね。このゲーム、ときどき剣と魔法のファンタジー的な訳が多いんですよ。たとえば全部の入れるをファ●クと訳したりとか。ファンタジーですからね」

TVchan
これコミュBANされません??
直球ですね
韻を踏んでいる
剣と魔法をなんだと思ってるんですか 

場面は変わって戦闘画面
工作員9
原文:HIT TO KEY
翻訳:鍵に当たった

工作員「皆さん、急所に当たったと言うと英語で言うと急所、つまりKEYですよね。つまりHIT TO KEYです。何か疑問があるんですか?

TVchan
ないです
アッハイ
あれだろ。ベトナムのことわざ
クリティカルヒットでは?

工作員8
工作員「たとえば”たいあたり”がPRIZEと訳されているんですけれども、これはアジア人にしか出来ないリリカル(叙情的)な訳だと思います。どういうことだと思いますか?」

工作員「PRIZEの訳は”大当たり”なんですよ」

工作員「日本語における”たいあたり"と"大当たり"をかけて技として当たったという爽快感をひとつの技名に籠めるダブルミーニング!この美しさはアジア的文化圏を知っている詩的なセンスのある人間じゃないとすることは出来ない!!思わず使いたくなりますよね!!!」

TVchan
大(だい)当たり
詩的……美しい
江戸の言葉遊びやね
野暮なアメリカ人には出来ない芸当
ベトナム版に西尾維新が関わっているって本当ですか?
 
工作員「続いて2枠目はベトナム版ポケモンクリスタルの出生の秘密に迫ります。あの頃通り過ぎてしまった冒険が今もう一度姿を変えて皆さんの前に現れる。是非、2枠目をお楽しみに」

続く






他のベトナム版ポケモンクリスタルの記事はこちら!

【おち●こポケモン】模範的工作員同志がプレイするベトナム版ポケモンクリスタルが斜め上すぎる


【誤訳?超訳?】ベトナム版ポケモンクリスタルを模範的工作員同志が遂に入手!

 



LINE@始めました。好きな実況者名で話しかけると、その実況者に関する記事まとめを返すよ
友だち追加数


コメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価:  顔   星